De oorsprong van het gezegde 'When in Rome, Do as the Romeans Do'

'Als je in Rome bent, doe dan zoals de Romeinen doen' - een uitdrukking die toeristen in de Eeuwige Stad de vrije loop laat om bij elke maaltijd een extra schep gelato te eten of te genieten van koolhydraten. Naast de voordelen van het volgen van de lokale gebruiken en tradities voor vreemden in een vreemd land, wordt de uitdrukking ook vaak gebruikt in alledaagse situaties waar het volgen van de status quo het beste idee lijkt. Het is tegenwoordig zo'n cliché dat gewoon zeggen 'wanneer in Rome ...' nog steeds duidelijk maakt waar het vandaan komt, maar waar komt het vandaan? En wie zei het eerst?

De oorsprong van het gezegde kan eigenlijk worden teruggevoerd tot de 4e eeuw na Christus toen het Romeinse rijk veel instabiliteit onderging en al in tweeën was gesplitst. Sint-Augustinus, een vroege christelijke heilige, verhuisde naar Milaan om een ​​rol op zich te nemen als professor retoriek. Anders dan in zijn vorige kerk in Rome merkte hij dat de gemeente niet vastte op zaterdag.

De oudere en wijdere St. Ambrose, destijds de bisschop van Milaan, bood enkele wijze woorden aan. 'Romanum venio, ieiuno Sabbato; hic sum, non ieiuno: sic etiam tu, ad quam forte ecclesiam veneris, eius morem serva, si cuiquam non vis esse scandalum nec quemquam tibi. '

Met andere woorden: 'als ik naar Rome ga, vast ik op zaterdag, maar hier niet. Volg je ook de gewoonte van welke kerk je ook bezoekt, als je geen schandaal wilt geven of ontvangen [?] '

Sint-Augustinus schreef later de voorzichtige woorden van Sint-Ambrose op in een brief waarin moderne wetenschappers de oorsprong van de uitdrukking van een bepaalde gebeurtenis in de geschiedenis kunnen achterhalen. Bronnen dateren de brief tussen 387–390 AD.

Sla een millennium vooruit en Henry Porter kwam dicht bij de moderne versie van de zin in zijn toneelstuk 1599 The Pleasant History of the Two Angry Women of Abington : 'Neen, ik hoop dat ik, omdat ik de drang heb om af te zien van drinken, ook geduld heb drinken verdragen: Ile do as company dooth; want wanneer iemand naar Rome komt, moet hij doen wat er is gedaan. '

Porter heeft misschien gepleit om te doen zoals de Romeinen doen als het gaat om drinken, maar het was Robert Burton in 1621 die het meest wordt gecrediteerd voor het beroemd maken van de uitdrukking, zelfs als hij het niet expliciet gebruikte. Zijn boek The Anatomy of Melancholy stelt: '… zoals Mercurius, de planeet, zijn goed met goed, slecht met slecht. Wanneer ze in Rome zijn, doen ze daar wat ze gedaan zien, puriteinen met puriteinen, papisten met papisten. '

Tegen de tijd dat 1777 rond rolde, was de uitdrukking bijna in gebruik zoals we die vandaag kennen, zoals blijkt uit de interessante brieven van paus Clemens XIV : 'De siesto, of middagdutje van Italië, mijn meest dierbare en eerbiedwaardige Vader, zou niet hebben als je je herinnerd hebt, heb je je zoveel zorgen gemaakt dat we moeten doen wat de Romeinen doen als we in Rome zijn. '

De afgelopen jaren hebben een aantal films, tv-shows, boeken en liedjes de titel 'When in Rome' gekregen - allemaal dankzij een vroege christen die in zijn nieuwe kerk in de war was over de gewoonten.

 

Laat Een Reactie Achter