Essentiële Hongaarse zinnen, volgens een taalexpert

Hongaars wordt vaak beschreven als een van de moeilijkste talen ter wereld en vormt een uitdaging voor bezoekers die hun taalkundige kennis willen testen. Ga op de hoogte van de belangrijkste (en soms grappige) zinnen van de Hongaarse leraar Dávid Hollós.

De jury is precies op de hoogte van hoe moeilijk Hongaars is om te leren, maar één ding is zeker: deze rijke taal behoort tot de eenzaamste van Europa. Met Hongarije (meestal) omringd door Slavisch sprekende landen, ligt het dichtste (maar nog steeds verre) familielid van Hongarije veel verder naar het noorden, in Finland. Zowel het Fins als het Hongaars behoren tot de Fins-Oegrische taalfamilie, samen met het Ests en een aantal talen gesproken door kleinere gemeenschappen in Noordoost-Europa en Siberië. De relatieve eenzaamheid van Magyar (zoals de taal in het Hongaars wordt genoemd) - om nog maar te zwijgen van de 14 klinkerklanken - draagt ​​zeker bij aan de moeilijkheid die het voor sprekers van andere Europese talen oplevert.

Desalniettemin zal het beheersen van een paar Hongaarse zinnen bijdragen aan elke stedentrip in Boedapest of een avontuur om de wijnregio's van Hongarije te ontdekken. Deze korte gids bevat sleuteluitdrukkingen en populaire idiooms, zowel waarmee je de bar of supermarkt kunt veroveren als met inzicht in de Hongaarse cultuur zoals weerspiegeld in de taal.

Groeten en andere nuttige woorden en zinnen

Szia (see-ya) / Sziasztok (see-ya-stock)

Betekenis: Hallo / Hallo / Tot ziens (informeel)

Dit is de basisgroet onder vrienden. Gebruik szia bij het begroeten van één persoon en gebruik sziasztok bij het ontmoeten van meerdere mensen. De zin kan ook worden gebruikt bij het afscheid; deze is redelijk intuïtief voor Engelstaligen, gezien de fonetische nabijheid van het alomtegenwoordige informele afscheid: 'Tot ziens!'

Jó napot (yoh nah- poht)

Betekenis: goedendag / goedemorgen

Zoals in veel talen, is er in het Hongaars een verschil tussen informeel en formeel adres. Als je formeler wilt zijn, kun je Jó napot gebruiken als algemene begroeting, ongeacht het tijdstip van de dag. Het is een ongelooflijk handige allesomvattende zin voor taalstudenten.

Viszontlátásra ( vee -sont-lah-tash-rah)

Betekenis: Tot ziens

Deze zin is nogal formeel, dus je moet het niet tegen vrienden zeggen als je hen vaarwel zegt. Hoewel het er heel lang uitziet, is de korte versie gelukkig ook perfect acceptabel: viszlát (vee-slaht).

Jó reggelt / estét / éjszakát (yoh reg -ghelt / esh -tate / ey -sa-kaht)

Betekenis: Goedemorgen / avond / nacht

De algemene vuistregel is dat je tot 10.00 uur Jó reggelt moet zeggen, Jó estét na ongeveer 18.00 uur of 19.00 uur en Jó éjszakát als je naar bed gaat, zoals met 'Good night' in het Engels. Voor alles daartussenin is Jó napot of Szia (sztok) een veilige gok.

Igen / nem ( ee ghen / nehm)

Betekenis: Ja / nee

Gelukkig zijn deze basisuitdrukkingen vrij eenvoudig in het Hongaars - wees niet bang om igen te zeggen tegen nieuwe avonturen in Hongarije!

Elnézést ( el -neh-zesht)

Betekenis: pardon

Als je iemand om iets wilt vragen, is dit een vrijwel onfeilbare uitdrukking waarmee je je verzoek kunt beginnen. Het zal ook vrijwel zeker van pas komen bij het vechten om uit de bus te komen - bij voorkeur vergezeld van een passend niveau van assertiviteit.

Köszönöm ( kew -sew-newm) / Köszi ( kew -see)

Betekenis: bedankt / bedankt

Onderschat nooit de kracht van een vriendelijk woord - Hongaarse harten kunnen worden gesmolten met een stem van dank in hun moedertaal. Köszönöm kan in vrijwel elke situatie worden gebruikt, terwijl köszi informeel is en moet worden vermeden bij het aanspreken van ouderen.

Nem értem / Nem beszélek magyarul (nehm ehr -tehm / nehm be -say-lek ma -djar-oohl)

Betekenis: ik begrijp het niet / ik spreek geen Hongaars

Hoe zeker je ook bent in je taalvaardigheid, er is altijd een kans dat je absoluut niet alles zult begrijpen. Deze zinnen kunnen je misschien helpen, hoewel de kans groot is dat de oorzaak van je verwarring bij je terugkomt, alleen langzamer en luider.

Bezoek aan een restaurant / bar

Egy sört / bort / pálinkát kérek ( edj shewr -t / bohr -t / pah -link-ah-t keh -rek)

Betekenis: ik wil graag één bier / wijn / pálinka

Hongarije maakt naam als een topbestemming voor wijnkenners (je hebt misschien gehoord over wijn uit de regio Tokaj), terwijl uitstekend lokaal bier verkrijgbaar is in supermarkten en bars. Een bezoek aan Hongarije zou niet compleet zijn zonder pálinka te proberen - een lokale fruitbrandewijn, uitsluitend gefermenteerd uit fruit zonder toegevoegde suiker of alcohol. Het is dan ook geen verrassing dat bestellen aan de bar in Hongarije een kwestie van extreem belang is.

Egy sör nem sör (edj shewr nem shewr)

Betekenis: één bier is geen bier

Deze beknopte uitdrukking komt voort uit het langere gezegde: 'Eén bier is geen bier, twee bieren zijn een half bier, vier bieren zijn één bier maar één bier is geen bier ...' en drukt de universele waarheid uit dat één bier nooit genoeg is.

Nagyon finom ( nadj -ohn feeh- nohm)

Betekenis: erg lekker

De perfecte zin om de chef te complimenteren met een verrukkelijk bord met traditionele kippaprikas of lecsó groentenstoofpot.

Egészségedre ( ag -esh-sheg-ad-reh)

Betekenis: Cheers / Bless you

Egészségedre (betekent letterlijk 'voor uw gezondheid') wordt gezegd wanneer een bril wordt geheven voor een toast. Vergeet niet elkaar in de ogen te kijken terwijl je het zegt, anders krijg je zeven jaar pech. Deze zin wordt ook gezegd wanneer iemand niest.

Fizetek / Fizetnék ( tegen betaling -zet-ek / fee -zet-nehk)

Betekenis: ik wil graag betalen

Wanneer je in een restaurant bent, is dit de gemakkelijkste manier om je wens uit te drukken om je geld te overhandigen in ruil voor alle heerlijke gerechten die je zojuist hebt genoten.

A számlát kérem (ah szahm -laht keh -rehm)

Betekenis: ik wil de rekening graag

Deze iets complexere zin gaat waarschijnlijk gepaard met het internationaal bekende gebaar van het schrijven van een fantoomhandtekening in de lucht.

Készpénz / bankkártya ( cays -pehnz / bank kahr -tja)

Betekenis: contant / kaart

Veel marktkramen (en sommige kleinere winkels) accepteren alleen contant geld, dus deze twee uitdrukkingen kunnen met name handig zijn bij het kopen van wat traditionele paprika of een fles Tokaj-wijn.

Gesprek en andere hobby's

Hogy vagy ? (hodj vadj)

Betekenis: hoe gaat het?

Een veel voorkomende gespreksaanzet, maar mensen die een vriendelijke Hogy vagy aanbieden? verwacht zelden een monoloog over je problemen te horen - het is beter om een ​​kort antwoord te geven, dan dezelfde vraag te stellen en te hopen dat je gesprekspartner de gunst terugkrijgt.

Puszi ! ( poep-zien )

Betekenis: kus op de wang

Het is niet wat je denkt! Puszi is een veel voorkomende uitdrukking die wordt gebruikt bij het beëindigen van een telefoongesprek of wanneer vrienden (meestal meisjes) afscheid nemen na samen rondhangen. Om toe te voegen aan de schattigheid (of hilariteit) van deze zin, wordt het vaak twee keer gezegd.

Szeretlek ( seh -ret-lehk)

Betekenis: ik hou van je

Ben je van plan om verliefd te worden tijdens je reis naar Hongarije? Dit is een eenvoudige maar effectieve manier om je genegenheid te uiten. Een advies echter: bij elke mooie Hongaarse bewonderaar komt een vader met zelfgemaakte pálinka die je waarschijnlijk te veel moet consumeren. De beloning is geweldig: als je overleeft, word je meteen een familielid.

Slang en ongebruikelijke gezegden

Szakad az eső ( sah -kaad az eh -shew)

Betekenis: 'De regen wordt uit elkaar gescheurd' - zei bij het observeren van zware regen; in de trant van 'Het regent katten en honden'

Zware stormen en regen zijn gebruikelijk in Hongarije, vooral na warme zomerdagen. Als Hongaarse sprekers uit het raam kijken en een stortbui zien, kunnen ze teleurgesteld zeggen: 'Már megint szakad az eső…' ('Oh nee, de regen wordt weer verscheurd ...'). Er zijn tenminste geen vallende huisdieren, toch?

Király / zsír / állat ( kee -rali / zhee -r / ah -laat)

Betekenis: cool (letterlijk 'koning / vet / dier')

Wees niet gealarmeerd door de bijna constante discussie over koningen en dikke dieren in Hongarije - dit is een goede zaak. Ongeveer gelijk aan de Engelse uitroep 'Cool!', Als iets echt goed is, kun je Hongaren misschien horen zeggen 'Ez király! Ez nagyon zsír! ' ('Dit is koning! Dit is erg dik!') Of 'Ez nagyon állat!' ('Dit is heel dierlijk!').

Tök (tewk)

Betekenis: Zeer (letterlijk 'pompoen')

Naast de grote verscheidenheid aan pompoenen die op Hongaarse grond worden geteeld, is de lokale taal ook gelijk met de smakelijke pompoen. Vaak gebruikt om 'erg' te betekenen, is de uitdrukking een innemende intensiteit om de nadruk op uw zinnen te leggen. Je kunt tök boldog ('pompoen gelukkig'), tök szomorú ('pompoen triest') zijn of dingen kunnen tök jó / rossz ('pompoen goed / slecht') zijn. Waarom zou je pompoenen immers beperken tot je bord?

Dit zijn slechts enkele van de zinnen die van pas kunnen komen bij een bezoek aan Hongarije. Er blijft nog een vraag over: is Hongaars tök király niet ?

 

Laat Een Reactie Achter