21 essentiële singlish zinnen die je nodig hebt in Singapore

Singlish klinkt misschien veel als Engels, maar wanneer Singaporezen het beginnen te spreken, kunnen bezoekers het een beetje onbegrijpelijk vinden. Wees een echte Kiasu Singaporese en bereid je voor met deze essentiële Singlish-zinnen voordat je bezoekt (zeg niet dat we Bojio ).

Opmerking: Engels is de hoofdtaal van het bedrijfsleven en het onderwijs in Singapore, dus het is gemakkelijk voor Engelstaligen om te communiceren en zich te verplaatsen. Deze Singlish-zinnen zijn unieke Singaporese toevoegingen aan de taal en helpen je wat browniepunten te scoren bij de lokale bevolking.

Groeten en Essentials

Kan / Ja, natuurlijk

'Kan' is een uiterst veelzijdig woord, en een groot deel van wat het eigenlijk betekent, hangt sterk af van de toon die wordt gebruikt tijdens het spreken en / of de Singlish-modifier die u ermee gebruikt.

Een voorbeeldgesprek:

Kan of niet? (Kan je dit doen?)

Kan. (Ja dat kan ik.)

Kan meh? (Weet je het zeker?)

Kan lah! (Ja natuurlijk!)

Onz ( on-z ) / Ja, ik kan bevestigen

Een zeer beknopte en informele manier om uw deelname aan iets te bevestigen, of een bevestiging van uw overeenkomst / toestemming. Een andere populaire (maar oudere) term is Steady bom pi pi.

Routebeschrijving

Ulu ( ooh-loo ) / uit de weg

In het kleine Singapore kan elke plaats die meer dan een uur nodig heeft om met het openbaar vervoer te komen, of bijzonder moeilijk te vinden is, als 'zo ulu' worden beschouwd.

Tompang ( tohm-pung ) / lift mee

Als iemand je vraagt ​​of ze 'kunnen kloppen?', Vragen ze je meestal om hen ergens een lift te geven of om hen te helpen een item aan iemand anders door te geven.

Gostan ( go-stun ) / om achteruit te gaan of achteruit te gaan

Een Singaporese versie van de nautische uitdrukking 'ga achteruit' (achterin het schip), deze uitdrukking wordt meestal gebruikt door verloren chauffeurs die hun weg proberen te vinden.

In het restaurant / bar

Makan ( mah-kahn ) / eten of eten

Deze Maleisische term kan worden gebruikt om voedsel ('makan!') Of de actie van een maaltijd te beschrijven (zoals in 'let's go makan').

Tabao ( da-bao ) / afhaalmaaltijden

Deze term wordt meestal gebruikt in Hawker-centra wanneer u uw eten wilt inpakken voor afhaalmaaltijden. Sommige studenten gebruiken deze term ook wanneer ze een toets afleggen, bijvoorbeeld 'Ik heb mijn wiskunde-examen gedaan'.

Shiok ( she-oak) / zeer goed!

Iets lekkers gegeten? 'Shiok' kan worden gebruikt voor alles wat je dat onbeschrijflijke geweldige gevoel geeft. Je zult je kraameigenaar zeker blij maken als je hem vertelt dat het eten 'shiok!' Was.

Chope ( joh-pe ) / reserve

De Singaporese manier om iets te 'chopen' wordt het meest gezien in ventercentra, met tissuepakketten die aangeven dat de tafel wordt afgenomen.

Op de markt

Lobang ( lo-bung ) / kansen of hole

Lobang is een Maleis woord dat gat betekent, maar als je iemand vraagt ​​of ze 'lobang hebben?', Vraag je meestal of ze aanwijzingen of kansen voor je hebben. Een 'Lobang-koning / koningin' is iemand die altijd enkele kansen heeft om je over te vertellen.

Kiasu ( kyah-soo ) / bang om te missen

Singaporezen worden vaak beschreven als lijdend aan het 'Kiasu-syndroom', dat egoïstisch FOMO-gedrag (Fear Of Missing Out) behandelt, zoals het opstapelen van borden hoog met het duurste eten in de buffetlijn, of kinderen naar een veelvoud van verrijkingslessen sturen voordat de school zelfs begint .

Atas ( ah-taas ) / snobistisch of eersteklas

'Atas' is wat de leek Singaporese ziet als luxe, duur of eersteklas (en in sommige gevallen zelfs snobistisch). Een leukere term om iemand 'actas' te beschrijven, is om hem een ​​'yaya papaya' te noemen.

Spoil Market ( spoy-mah-ket ) / Overachieve

'De markt niet bederven!' is wat je zegt als je wilt dat iemand de status quo behoudt en niet de lat hoger legt, waardoor het moeilijk wordt voor jou en anderen om te concurreren. Als het bijvoorbeeld gaat om het bedrag dat u fooi geeft of de moeite die u doet om een ​​dienst te verlenen, kan het in uw belang zijn om niet te overtreffen!

Bevestig plus hakken / Ja, ik ben heel, heel zeker

De 'hak' hier is een oude koloniale term en verwijzing naar een inktstempel of -zegel die bedrijven gebruiken om officieel contracten af ​​te sluiten. Dit betekent dat een persoon zeer zeker is van de juistheid van zijn woorden. Een andere vergelijkbare term die vaak wordt gebruikt is 'Dubbele bevestiging'.

Vrienden maken

Jio / bojio (chee -oh / boh-chee-oh ) - uitnodigen / waarom heb je me niet uitgenodigd

'I jio you' is om iemand persoonlijk uit te nodigen - en als je erachter komt dat je vrienden zonder jou naar een cool feest gingen, 'Bojio!' is de meest voorkomende beschuldiging die wordt gebruikt om uw ongenoegen te tonen over het feit dat u buitengesloten bent.

Kancheong-spin ( kun-chee-ong-spider ) / zenuwachtig of nerveus

Iemand die je een 'kancheong-spin' noemt, zegt eigenlijk dat je moet relaxen en niet zo nerveus moet zijn over dingen.

Lim Kopi ( Lim-koh-plas ) / om koffie te drinken of om rond te hangen

Als iemand vraagt ​​of je tijd hebt om te gaan en 'Lim Kopi' te vragen, vragen ze je om letterlijk een koffie te halen uit de kopitiam (coffeeshop), of vragen ze je gewoon rond te hangen (koffie optioneel).

Voor al het andere

Sian ( see-yan ) / Iets vervelen of beu

Net als 'shiok' is 'sian' een zeer beknopte manier om alles te beschrijven dat hinderlijk is of je naar beneden haalt. 'Sian jit pua' of 'Sian half' is een meer kleurrijke uitdrukking, maar betekent eigenlijk niet dat de verveling minder is.

Gahmen ( gah-murn ) / De regering van Singapore

Deze verminkte vorm van het woord 'overheid' is vaak te vinden op online forums, of gebruikt als colloqualisme wanneer Singaporezen klagen over iets politiek of de openbare dienst.

Jialat! ( ji-ah-laht ) / heel slecht!

Een Chinese Hokkien-term die zich letterlijk vertaalt als 'eetsterkte', dit is een veelzijdige zin die je kunt gebruiken om uit te roepen over de meeste slechte dingen - of het nu gaat om een ​​persoon, gedrag of omstandigheid.

Merlion ( mer-leeuw ) / overgeven

Het mythische half-leeuw-half-vis symbool van Singapore is niet iets waarmee je vergeleken wilt worden, tenzij je de inhoud van je maag opblaast - net zoals het beroemde standbeeld de hele dag doet in Marina Bay.

 

Laat Een Reactie Achter