16 prachtige Portugese woorden en zinnen die we nodig hebben in het Engels

Expressief en poëtisch, de Portugese taal is charmant en vol woorden en zinnen die een enorme hoeveelheid gevoel en symboliek bevatten. Er zijn ook woorden die kunnen worden gebruikt om verschillende berichten door te geven, en er is geen argument dat het goed past als een Romaanse taal. Hier zijn enkele van de mooiste uitdrukkingen en woorden in het Portugees die eenvoudigweg niet volledig in het Engels kunnen worden vertaald.

saudade

Saudade is zonder twijfel een van de mooiste woorden ter wereld en symboliseert een mengeling van enkele emoties: verlangen, melancholie, onvolledigheid en liefde. Het woord weegt veel en saudade kan van toepassing zijn op een persoon, plaats of een andere keer.

Ik voel saudades voor Lisboa.

Apaixonar

Apaixonar betekent de actie van verliefd worden en het gevoel van verliefd worden. Het is alsof je zegt: "Ik ben op die plaats waar ik verliefd word."

Gostosa

De letterlijke vertaling is "heerlijk", maar gostosa kan "super aantrekkelijk" betekenen. Een vrouw gostosa noemen, zegt dat ze sexy of heet is.

Desabafar

Af en toe moeten mensen ontluchten of stoom afblazen. In het Portugees wordt het woord desabafar gebruikt om de behoefte aan te geven om over problemen te praten of het op een andere manier te vergeten (rennen, wandelen, drinken, enz.).

Magoa

Mágoa betekent lichamelijk of emotioneel gekwetst zijn, verdriet, verdriet en / of verdriet.

Lindeza

Lindeza is een term om iemand te beschrijven; het kan aardigheid en / of schoonheid betekenen. Het is meer dan fysieke schoonheid.

combinado

Het woord combinado vertaalt zich naar "gecombineerd" maar is echt een bevestiging dat er iets is geregeld. Het is de term die wordt gebruikt na het maken van plannen. Nadat iemand bijvoorbeeld een plan van aanpak heeft gezegd, zegt u eenvoudig: " combinado! "Kan" ok! "Betekenen.

Espelhar

Espelho is het Portugese woord voor "spiegelen", dus espelhar is het woord voor "spiegelen" of "kopiëren" en kan ook "reflecteren" betekenen. Het verwijderen van de 'r' aan het einde van het woord en het vervangen door - mento is hetzelfde als het toevoegen van –ing in het Engels, waardoor het woord espelhamento wordt gemaakt, wat zich vertaalt in 'mirroring' of 'copying'.

Fado

In de Portugese cultuur is fado de naam voor een traditionele vorm van muziek. Wat veel mensen zich niet realiseren, is dat het ook lot en bestemming betekent, iets dat verondersteld wordt te gebeuren, ongeacht welke acties vooraf plaatsvinden.

Águas passadas, não movem moinhos

Idiomen zijn mooi in elke taal, en dit Portugese idioom vertaalt zich letterlijk naar "water onder de brug beweeg geen molens." In het Engels is deze zin hetzelfde als zeggen: "Wat gedaan is, is gedaan."

Beijinho

Wanneer de Portugezen iemand begroeten of afscheid nemen, kussen ze elkaar op elke wang. Beijinho is een combinatie van beijo (wat kus betekent) en het achtervoegsel - inho (dat klein of schattig symboliseert), wat 'kleine kus' betekent, en die actie vertegenwoordigt, maar kan worden gebruikt om een ​​e-mail of sms-bericht af te maken in plaats van 'tot ziens'. ”

Pois é

Pois é is een positieve bevestiging die meestal in een gesprek wordt geïnjecteerd. Het is ook iets dat mensen zeggen als ze niet weten wat ze nog meer moeten zeggen.

Het is een prachtig dagje uit. Pois é.

Engraçado / a

Engraçado / a is een bijvoeglijk naamwoord dat kan worden gebruikt voor een persoon, plaats of ding. Iemand engraçado noemen (of engraçada, wanneer wordt verwezen naar een vrouwelijk of vrouwelijk woord) is absoluut positief, maar het kan aantrekkelijk, grappig, cool of een ander compliment zijn.

Fofo

Als iets fofo is, is het schattig of zacht. Een puppy of een kind kunnen allebei fofo zijn . Toevoegen - inho aan het einde van het woord, zoals fofinho, voegt een element toe dat extra schattig of knuffelig vertegenwoordigt.

Desenrascanço

Zich losmaken van een ongewenste situatie is desenrascanço .

Cafuné

Cafuné is het enige woord op deze lijst dat meer Braziliaans is dan Europees Portugees, en het vertegenwoordigt de liefdevolle actie van aaien, strelen of simpelweg vingers door haar (of vacht, bij het aaien van een dier).

 

Laat Een Reactie Achter