12 prachtige manieren om te zeggen dat ik van je hou in het Braziliaans Portugees

Brazilianen voelen niet alleen passie, ze omarmen het ook. Niet bang om hun emoties te tonen, het is niet ongebruikelijk om sterke emoties te beweren op een eerste date - immers, als je het voelt, waarom zou je het dan niet zeggen? Het ritme van het zingen van de Portugese taal is gevuld met gepassioneerde en oprechte uitdrukkingen die de intensiteit van hun liefde vastleggen. Hier zijn enkele manieren om 'I love you' te zeggen in het Braziliaans Portugees.

Te amo

De meest traditionele manier om in het Braziliaans Portugees 'I love you' te zeggen is te amo . Net als de Engelse vertaling, kan het worden gebruikt onder goede vrienden en als de eerste definitieve verklaring voor het begin van een serieuze relatie. Een Braziliaan kan wachten om het te zeggen of zelfs na een paar datums zeggen - er zijn geen regels. Er wordt eenvoudig gezegd wanneer het moment goed voelt; het verbergen van door emoties opgewekte emoties wordt niet geregistreerd. Je kunt eu também te amo zeggen om te zeggen: 'Ik hou ook van jou'.

Eu gosto muito de você

Als het nog steeds de vroege stadia van een relatie is, kan het zeggen te 'Ik hou van jou' te sterk aanvoelen. Een Braziliaan heeft de neiging niet om deze drie speciale woorden heen te gooien en zegt ze wanneer ze ze bedoelen - hoe vluchtig die liefde ook blijkt te zijn. In het geval dat je meer voelt dan alleen vriendschap jegens iemand, maar het is niet helemaal liefde, kun je zeggen eu gosto muito de você, wat betekent 'ik vind je echt leuk'. Je kunt ook eu gosto tanto de você zeggen, wat een andere manier is om te zeggen: 'Ik vind je zo leuk'.

Te adoro

Om in het Portugees 'Ik ben dol op je' te zeggen, zou je te adoro zeggen. Te adoro zeggen is niet zo sterk of zinvol als te amo zeggen, dus het is een goede uitdrukking om te gebruiken in de vroege stadia van een relatie.

Vai namorar comigo?

Als je je geliefde wilt vragen om je liefdesofficier te worden, wil je misschien vai namorar comigo zeggen ? wat betekent: 'ga je met me uit?'. Namorar is 'uitgaan', dus je bent officieel een vriend of een vriendin. Als je nog niet het stadium hebt bereikt om een ​​paar te zijn, maar je bent zeker meer dan alleen vrienden, dan ben je ficando . Ficar is 'iemand zien' of 'terloops met iemand uitgaan'. Er zijn verschillende lagen aan dit - u kunt ficar com of sem compromiso zijn - de eerste waar u één persoon exclusief ziet en de laatste is wanneer u iemand zonder enige verplichting ziet.

Estou apaixonado por você

Wanneer het de fase is van een relatie waarin liefde alles verterend wordt en de vlinders in de buik een dagelijks onderdeel van het leven worden, zeggen Brazilianen, estou apaixonado por você om te zeggen: 'Ik word verliefd op je' of 'Ik ben verliefd op je'. Als je gevoelens nog sterker zijn en je voelt je echt gek in de liefde, dan kun je zeggen estou perdidamente (of completamente ) apaixonado por você, wat zich vertaalt in 'Ik val (of ben) hals over kop verliefd op jou '.

Você me completa

Brazilianen zijn vaak ongelooflijk romantisch en hebben een selectie prachtige zinnen waarmee je je het centrum van de wereld kunt voelen. Na enige tijd in een echt toegewijde relatie, kun je je partner gaan zien als je significante helft, iemand die je een heel gevoel geeft. Voor deze momenten heeft de Braziliaanse Portugese taal een mooie uitdrukking die het perfect samenvat - você me completa om te zeggen 'je maakt me compleet'.

Você é o mundo para mim

Een andere romantische uitdrukking voor een serieuzere relatie is você é o mundo para mim, wat betekent 'jij bent mijn wereld'. Het wordt meestal bewaard voor een serieuze relatie en dient om te laten zien hoe belangrijk de significante ander is voor de persoon die deze oprechte verklaring verklaart.

Saudades

Wanneer twee geliefden uit elkaar zijn en een afstandsrelatie doormaken, heeft de Braziliaans-Portugese taal de perfecte uitdrukking die die pijn en angst van het ver weg zijn van geliefden vangt. In plaats van simpelweg 'ik mis je' te zeggen, zeggen Brazilianen tenho saudades de você of simpelweg saudades de você . Het gewicht van de woorden is moeilijk in het Engels te vertalen, maar het betekent 'ik mis je' maar met gevoelens van verlangen alsof je echt een zwaar hart voelt wetende dat je geliefde ver weg is.

Você é tudo pra mim

Wanneer je het gevoel hebt dat iemand de belangrijkste persoon of aspect van je leven is, kun je in het Braziliaans Portugees você é tudo pra mim zeggen, wat zich vertaalt naar 'je bent alles voor mij'. Het is de perfecte uitdrukking om te gebruiken op Valentijnsdag - of Dias dos Namorados (Vriend en Vriendinnendag) in Brazilië - of voor Brazilianen, elk moment waarop de gevoelens van passie, liefde en verlangen overweldigend worden.

Oh amor da minha vida

Als je echt verliefd bent, je hebt de ene gevonden en er is niemand anders met wie je zou willen zijn, dan kun je deze persoon o amor da minha vida, of 'de liefde van mijn leven' noemen. Hoewel niet vaak gebruikt in de vroege stadia van het leren kennen van iemand, is het zeker acceptabel wanneer de relatie serieus wordt. In langdurige relaties wordt het regelmatig gebruikt als koosnaam voor een geliefde in het Braziliaans-Portugees.

Querido, docinho en amorzinho

Querido, docinho en amorzinho zijn aanhankelijke koosnamen voor een geliefde in het Portugees. Querido (a) vertaalt zich ruwweg in lieverd of dierbaar. Docinho vertaalt naar 'beetje zoet' wat de betekenis van 'schatje' zou hebben. Amorzinho vertaalt zich naar 'kleine liefde' maar het 'kleine' deel is een teken van genegenheid in plaats van intensiteit van de liefde.

Não consigo parar de pensar em você

Dat gevoel van liefde kan zeer verterend zijn en doet ons aan weinig anders denken dan aan de persoon waarvoor we vallen. Als je je Braziliaanse minnaar wilt vertellen hoeveel ze aan je hoofd hebben, vertel hem dan não consigo parar de pensar em você, wat zich vertaalt naar 'Ik kan niet stoppen met aan je te denken'.

 

Laat Een Reactie Achter